No existen más que dos reglas para escribir: tener algo que decir y decirlo.
Oscar Wilde
Aunque parezca simplista, esta es una frase muy inspiradora, y me gustó porque últimamente estoy intentando mejorar mi escritura. Más que nada porque creo que un traductor también debe poder considerarse a sí mismo un escritor. Yo quiero que mis traducciones sean buenas y, aunque seguramente por mi perfil termine traduciendo textos técnicos (sobre informática o programación), espero poder realizar traducciones literarias en un futuro, aunque sea a modo de hobby. Creo que es ahí donde ser un buen escritor va a tener más peso. Además, probablemente en algún punto de mi vida también me proponga escribir un libro. Estoy convencido de que cualquiera puede hacerlo. Lo difícil, es, claro, escribir un buen libro.
Hola, Natán! Gracias por mencionar mi post “Are you a writer?” ;-)
Aun si “solamente” traduces textos sobre programación, computación, etc., el simple acto de traducir es escribir. Y como dices, quien sabe, algún día quizás traducirás un libro literario, pero eso sí, espero no como hobby pero como profesional y cobrando lo que mereces.
Por mientras, suerte con tu libro!
Muy bien hecha esa salvedad, sobre lo de “escribir” y “escribir un buen” libro. Coincido! Y escribir es lindo, no importa si para que te lean los demás o para uno mismo. Lo importante es crear y embarcarse sin miedo en ese mundo que uno inventa.
Un abrazo.
Lisa, what an honor to receive a comment from you! Yes, I hope to translate a literary book someday :) Thank you!
Neto, definitivamente es muy lindo, ¡vos lo sabrás mejor que yo! ;)